Lynn Schmeidler is a poet and fiction writer. Her first chapbook, Curiouser & Curiouser, won the 2013 Grayson Books Chapbook Contest. Her second chapbook, Wrack Lines (Grayson Books), was a finalist for both The Jessie Bryce Niles Chapbook Contest and the Two Sylvias Press Chapbook Prize. Her work has appeared in journals such as The Awl, Barrow Street, Boston Review, Fence,The Georgia Review and The Southern Review, as well as in anthologies such as Transition: Poems in the Aftermath (Indolent Books); Mischief, Caprice and Other Poetic Strategies (Red Hen Press); Bared (Les Femmes Folles Books); and Nasty Women’s Poetry Anthology: An Unapologetic Anthology of Subversive Verse (Lost Horse Press). She is a Pushcart Prize nominee in fiction and was listed under Other Distinguished Stories of 2014 in Best American Short Stories 2015. Educated at Yale University, Lynn lives in Westchester County, NY where she writes and teaches. History of Gone is her first book.
History of Gone is a collection of poems inspired by the life and unsolved disappearance of Barbara Newhall Follett, a once-famous child prodigy writer of the early 20th century.
Ana Patete was born and raised in New York City, having moved to Puerto Rico in her adolescence. She attended Brown University, where she received a BA in Hispanic Studies. She has spent time in Argentina and Uruguay, where she unearthed her zeal for literary translation and medialunas.
Ready, Set, Go is Ana Patete's translation of Prontos, listos, ya (2010, Puntocero), a novella written by the Uruguayan author and filmmaker Inés Bortagaray. It chronicles the inner meditations and sporadic external interactions of a young girl in the backseat of a car on her way to a beach town with her family. The story is told in first person and oscillates between the girl’s precocious observations about life, death, family, Catholicism and love whilst balancing her tender and, at times, hilarious naiveté.
Seth Michelson is an award-winning poet, translator, and professor. He has published thirteen books of poetry and poetry in translation. His books of original poetry include Swimming Through Fire (2017) and Eyes Like Broken Windows (2012). Recent translations include The Red Song (2017; Melisa Machado, Uruguay) and Poems from the Disaster (2016; Zulema Moret, Argentina). He also edited and translated the anthology Dreaming America: Voices of Undocumented Youth in Maximum-Security Detention (2017), after leading poetry workshops for two years in the most restrictive maximum-security detention center in the U.S. for undocumented, unaccompanied youth. He teaches the poetry of the Americas at Washington and Lee University.
The Ghetto, Seth Michelson’s translation of Tamara Kamenszain’s El ghetto is a poetry collection that reveals a speaker living in a liminal space, typical of exiles and migrants, where various languages, cultures, and identities are in constant dialog.
Translator Scott Spanbauer worked for many years as a technology writer and editor, and taught Spanish at the University of Colorado, Boulder. His translation of Uruguayan poet Laura Cesarco Eglin's collection Calling Water by Its Name was published by Mouthfeel Press in 2016. He lived in Santiago, Chile from 1980 to 1981.
"La parrilla [The Grill], Adolfo Pardo’s transcription and novelization of a 19-year-old woman’s account of her detention and torture under the Pinochet dictatorship, now translated by Scott Spanbauer, is a historical literary document that we are fortunate to have. La parrilla was published and circulated clandestinely in Chile in 1981, and Pardo put himself at great risk to make sure that his story was told: a story of horrific detail; a story of unspeakable pain, shame, and torture that reveals, among other things, how Chilean doctors facilitated the physical, sexual, and psychological abuse of prisoners. This is a story about how a person lives through and survives the vilest of man-made hells, yet the speaker somehow maintains a spiritedness and determination that is itself and act of political force and resistance. This book, which first appeared amid the dangerous silence of repression and censorship, is not just a document of history; it’s also a document about how history gets written when those who demand justice and recognition are brave enough to sacrifice their lives so that the most vulnerable of voices will never disappear, will remain present to expose what brutal state governments are capable of doing to their own people."
—Daniel Borzutzky, translator of Country of Plants by Raúl Zurita
Tina Cane was born in Hell’s Kitchen, NYC. She attended the University of Vermont, the Sorbonne and completed her master’s degree in French Literature at the University of Paris IX-Nanterre. She is the founder and director of Writers-in-the-Schools, RI. Over the past twenty years, Cane has taught French, English, and creative writing in public and private schools throughout New York City and Rhode Island. Cane’s poems and translations have appeared in numerous journals including Spinning Jenny, Tupelo Quarterly, Cargo, Two Serious Ladies, The Birmingham Review and The Good Men Project. She is the author of The Fifth Thought (Other Painters Press, 2008). Cane was the 2016 recipient for the Fellowship Merit Award in Poetry from the Rhode Island State Council on the Arts.
“To look; to see; to listen as a mind both oscillates and 'readies its key,' using the poem as both portal and tool; to balance a spacious consciousness with the thrum and verve of urban landscape: these are the gifts of Tina Cane's poems. Simultaneously patient in their thinking and dynamically inclusive, these poems of place—the Lower East Side, Hell's Kitchen—with grit and grace navigate through and beyond neighborhood and family, eager for both presence and evolution. Her work, 'every bit of it something/wanting to happen,' both smokes and breathes, 'wanting to do both all the same'—it brings vice, complaint, celebration, and elegy to bear in poems where minor keys blossom into major vision. This is a worthy and moving debut.”
—Michael Morse, author of Void and Compensation
Trent D. Hudley
Trent D. Hudley is a professor of English. He teaches in the Creative Writing MA Program at Regis University; he also teaches at Metropolitan State University, and the Community College of Denver. He earned his BA from Metropolitan State University and his MFA from the University of Texas at El Paso. He was raised in Denver, Colorado, and before he entered the world of academia he held a multitude of positions including working in the Denver Post Sports Room, janitor, kitchen manager, painter, cashier, and a multitude of other similar jobs. He lives in Denver in the company of his friends, family, and his daughter.
"Trent D. Hudley is a brave, new writer with great compassion and haunting vision. Reading the stories in One of these Days, we enter the dreamlike gates of purgatory and are witness to great eruptions of sadness, rage, and joy. Hudley's nuanced portraits explore the depths of human psyche and shed light on our limitless capacity for grief and hope."
—Tyrone Jaeger, author of So Many True Believers and The Runaway Note
Gabriela Aguirre (Querétaro, México). En 2003 obtuvo el Premio Nacional de Poesía Joven Elías Nandino con el libro La frontera: un cuerpo, y en 2007 el Premio Nacional de Poesía Enriqueta Ochoa con el libro El lugar equivocado de las cosas. Ha sido becaria del FONCA, del Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Querétaro (en la categoría Jóvenes Creadores), y del Instituto Queretano de la Cultura y las Artes (en la categoría Creadores con Trayectoria). Fue becaria de la Fundación para las Letras Mexicanas en el área de Poesía de 2005 a 2007. Ha sido incluida en diversas antologías de poesía y textos suyos han sido publicados en varias revistas y periódicos nacionales y estatales. Algunos de sus poemas han sido llevados a escena en la obra de teatro “Homenaje a un ciego que abrió los ojos”, bajo la dirección de Rodrigo Canchola. Estudió la Licenciatura en Lenguas Modernas-Español en la Universidad Autónoma de Querétaro y la Maestría en Creación Literaria en Español en la Universidad de Texas en El Paso. Actualmente estudia un Doctorado en Artes en la Universidad de Guanajuato.
"Peregrina en su propio corazón, la voz poética de La isla de tu nombre, nos señala su kilómetro cero, su objeto de deseo; el punto en el que todos los caminos y todas las distancias son abordados y en el cual todos los caminos y todas las distancias desembocan. En esa poderosa reciprocidad sucede una interiorización del tiempo que realmente logra nombrarnos, y en el que lo cotidiano y los objetos, a su vez, nos potencian para nombrar al mundo desde un corazón multiplicado que hace sus conversaciones, pero que también expone sus trazos vulnerables. Un corazón multiplicado es transparente, pero también terrible, como lo es su repentina no brújula, como lo es replegar cada gesto aprendido sobre aquella geografía, y recomenzar desde actos tan simples como cortar una tarta de frutas o ver 'el apasionamiento / del esmalte de uñas que se cae poco a poco', actos que nos hacen reconocer que los objetos y el mundo que convergía en cada uno de ellos, no sólo nos han retirado el habla sino que nos han despojado de todo un lenguaje edificado desde los huesos."
—Claudia Berrueto, autora de Polvo doméstico y Sesgo
Laura Chalar was born in Montevideo, Uruguay, where she trained as a lawyer. She is the author of five books. She recently published Midnight at the Law Firm, a chapbook of poetry (Coal City Press). She has also published numerous translations from and into Spanish, including works by Jane Austen and Jules Supervielle. The recipient of several literary awards, Laura is also a Pushcart Prize nominee whose first short-story collection in English is forthcoming.
"Uruguay, the smallest Spanish-speaking country in South America, has always been blessed with an abundance of poets, but many of them have never or only rarely been translated into English. In Touching the Light of Day: Six Uruguayan Poets, Laura Chalar’s wonderfully lucid translations of Julio Herrera y Reissig, Alfredo Mario Ferreiro, Susana Soca, Líber Falco, Pedro Piccatto, and Humberto Megget help repair this great injustice."
Jesse Lee Kercheval, translator of The Invisible Bridge: Selected Poems of Circe Maia
Jeff Sirkin grew up in Cincinnati, Ohio. He writes on popular music and literature, and his work has appeared or is forthcoming in Mandorla; Forklift, Ohio; Puerto Del Sol; The Volta; and elsewhere. He currently teaches in the Creative Writing Department at the University of Texas, El Paso, where he also co-curates the Dishonest Mailman Reading Series.
"Jeff Sirkin’s Travelers Aid Society charts a wayward swerve off the grid of received United States history lessons, a wanderer defying artificial borders. Whether Cincinnati, Buffalo, or Ciudad Juárez, Sirkin turns a city’s artifice aside and confronts its infrastructure instead: machines and the people whose labor operates them. A plumber repairing a drain. A bartender serving last call. These tender-hard (think Gen X punk) poems also document the speaker’s own consumer culture, his service economy. Thrilled to travel (post) cities with this keen-eyed poet."
Carmen Giménez Smith, author of Milk and Filth and Odalisque in Pieces
Author photo: Marc Sirkin and Steve Hymon
Paul Pedroza was born and raised in El Paso, Texas. He received his M.F.A. in Fiction from the University of Illinois at Urbana-Champaign. His work has appeared in Rattle, MAKE: A Chicago Literary Magazine, Palabra, BorderSenses, Confluencia, Inquiring Mind Buddhist Magazine, and in various anthologies, including Our Lost Border (Arte Público Press, 2013) and New Border Voices (TAMU Press, 2014). Currently, he teaches at New Mexico State University and is completing his first novel.
"The Dead Will Rise and Save Us, much like El Paso and the desert Southwest, is hazarded with moral complexity and unforeseen grace. Paul Pedroza's stories, the characters crawling inside them, will not leave you soon after reading. They'll remain beneath your skin and in your bones."